Nadeszła rewolucja! Korpus mowy i śląski translator są już dostępne

Śląski translator z pewnością zainteresuje Was wszystkich. Jest to narządzie bardzo podobne do Tłumacza Google, który przekłada zdania z języka polskiego na język śląski i odwrotnie. Obecnie narzędzie poznaje 22300 słów, co oznacza, że około 70-80% zdań i zwrotów będzie pokrytych.

-

Korpus mowy i śląski translator są już dostępne! Jesteśmy świadkami ogromnego kroku naprzód dla rozwoju języka śląskiego – Grzegorz Kulik ukończył pracę nad korpusem oraz tłumaczem śląskiej mowy. Od dzisiaj każdy z nas może korzystać z narządzi, które będą pomocne nie tylko dla naukowców, ale także dla wszystkich tych, którzy chcą pisać po śląsku.

Śląski translator
Śląski translator i korpus są już dostępne online

Czym jest korpus?

Korpus to zbiór pisanych i mówionych tekstów w danym języku. Obecnie Korpus Ślōnskij Mŏwy zawiera 1.102.837 słów. Jednak zebranych słów jest prawie raz więcej – autor nie uzyskał zgody na publiczne wykorzystanie wszystkich tekstów. W bazie danych znajduje się 941 dokumentów, artykułów i publikacji z czego najstarszy pochodzi z… 1574 roku.

Śląski korpus, a po co nam to?

Odpowiedź jest bardzo prosta – będziemy mogli sprawdzić, czy dane słowo lub zwrot były już użyte w skatalogowanych publikacjach. Możemy zobaczyć także, jak często dane słowo występuje oraz w jakim kontekście zostało użyte. Jest to doskonałe narzędzie nie tylko dla naukowców, ale także dla wszystkich tych, którzy piszą teksty w języku śląskim. Korpus ukazuje nam również różnice obrazujące to, język śląski brzmi w poszczególnych miejscach regionu.

Korpus Ślōnskij Mŏwy

zobacz jak działa

Śląski translator 

Śląski translator z pewnością Was wszystkich zainteresuje. Jest to narządzie bardzo podobne do Tłumacza Google, który przekłada zdania z języka polskiego na język śląski i odwrotnie. Obecnie narzędzie rozpoznaje 22300 słów, co oznacza, że około 70-80% zdań i zwrotów będzie pokrytych. Zwróćcie uwagę, że translator jest wciąż w wersji beta, co znaczy, że nie jest jeszcze w pełni funkcjonalny.

Śląski translator 
Śląski translator w akcji :)

Śląski translator

tłumacz z polskiego na śląski

Serdecznie gratuluję i dziękuję Grzegorzowi za trud i czas, który poświęcił na przygotowanie korpusu i translatora. Jestem przekonany, że będzie to milowy krok w rozwoju i popularyzacji języka śląskiego. Mam nadzieję, iż narzędzie to stanie się bardzo popularne także wśród Was – Czytelników portalu.

Jak zacząć pisać po śląsku?

Porady praktyczne

Chcesz być na bieżąco? Obserwuj Portal w Google News!
Łukasz Tudzierz
Łukasz Tudzierzhttps://tuudi.net
Ślązak, felietonista, taternik. Od 2006 roku opisuję i komentuję Górny Śląsk. Mieszkam w Katowicach, pochodzę z Łazisk Górnych. Kocham Śląsk.

19 KOMENTARZE

  1. Coś pięknego. Od dawna kibicowałem temu projektowi i bardzo się cieszę na wieść o upublicznieniu efektów. Przyłączam się do podziękowań i gratulacji. Kieruję wyrazy uznania dla autora za ogromny wkład na rzecz ślůnskyj godki – determinacja w dążeniu do założonych celów jest naprawdę godna podziwu. Translator działa lepiej niż zakładałem, a korpus to odpowiedź na językowe dylematy, które pojawiają się przy pisaniu tekstów po śląsku. Też jestem zdania, że oddane dziś do użytku narzędzia w bardzo dużym stopniu przyczynią się do popularyzacji języka. Sam na pewno skorzystam przy przekładach, które odtąd będą powstawały sprawniej niż kiedykolwiek.

  2. jŏ chca tłumaczy na polski na: ja chca – a nie czasem: ja chcę? Dużo słów również mi nie wynajduje – jeszcze do dopracowania. Ale fajnie, że coś się dzieje.

  3. Ja jestem ciekaw tego tłumaczenia z polskiego na śląski, bo z ogromnej liczby nie śląskich, a stricte polskich słów w tym korpusie podejrzewam, że częstokroć zamiast tłumaczenia z polskiego na śląski, wyjdzie tłumaczenie z polskiego na … polski w przypadku zdania, gdzie nie ma różnic gramatycznych z polszczyzną, a takich różnic zbyt wielu nie ma, bo gramatyka śląska nie dość, że zachodniosłowiańska, to jeszcze lechicka, więc najbardziej zbliżona do kaszubskiej, drzewiańskiej, dolnołużyckiej i właśnie polskiej.

  4. Ślabikorzowy zapis jest genialny bo każdy region miejsce na Śląsku jest w nim ujęte i nie razi i nie niszczy języka. Ponoć Anglicy kiedyś po wymowie potrafili poznawać z jakich dzielnic Londynu był mówiący Podobnie na Śląsku z Bytomia Chorzowa Gliwic czy Opolszczyzny czy Cieszyna. Dzięki ślabikorzowemu zapisowi czuje się Ślązakiem i z innych miejsc Śląska lubię ich i swej mowy się uczę.

ZOSTAW ODPOWIEDŹ

Proszę wpisać swój komentarz!
Proszę podać swoje imię tutaj


3,022FaniLubię
763ObserwującyObserwuj
120ObserwującyObserwuj
1,049ObserwującyObserwuj